La letteratura argentina e una burla di César Aira

("La literatura argentina y un chiste de Aira" traducido al italiano.)
Publicado en SUR BLOG Letteratura latinoamericana, junio 2012. 
Traducción de Amaranta Sbardella


Oggi pubblichiamo la prima parte di un testo dello scrittore argentino Guillermo Martínez che lo contesta, citandone ampie parti. 

«Mitologia e cliché nei dibattiti letterari» fu presentato in occasione della Giornata di Studi “Contemporary Argentina: Reading the Last Decade”, Università di Edimburgo, Scozia, 26 marzo 2010. Pubblicato per la prima volta in lingua spagnola sul sito El puercospín, è reperibile anche sul sito dell’autore.

Invece di stilare un elenco di scrittori e di tracciare improbabili mappe di generazioni o analogie nella recente letteratura argentina, preferisco esporre in questa sede alcuni concetti di cui la critica s’avvale da non meno di trent’anni per esaltare o per umiliare scrittori e movimenti letterari. Nei dibattiti molti di questi concetti sono divenuti veri e propri cliché: ripetuti in modo meccanico, si diffondono su inserti e riviste culturali come se fossero dogmi. Non sono mai messi in discussione, e nemmeno analizzati da vicino, ma piuttosto accolti e condivisi da tutti in modo sospetto come espressioni di un nuova comune sensibilità, o come segno distintivo e di appartenenza a un determinato schieramento estetico.


Para leer el artículo original en español: La literatura argentina y un chiste de Aira

 

Prólogo para la edición estadounidense de Borges y la matemática

Borges and Mathematics, Purdue University Press, 2012.
Traducción de Andrea Labinger.
   
  Debo el impulso y la primera idea de este libro a un viaje a los EEUU en el año 2001, y más precisamente, a una invitación durante ese viaje de la profesora Alicia Borinsky para que diera una conferencia en la Universidad de Boston sobre la relación de Borges con la matemática.
   Hasta entonces, y desde la adolescencia, yo había leído a Borges con la intensidad y el deslumbramiento hipnótico que provocan en cualquier aspirante a escritor sus ficciones, pero en aproximaciones sucesivas y parciales, y en dosis cautas, con la fascinación prevenida con que se acerca al imán la limadura de hierro. Quizá por eso, y a pesar de que era yo mismo, mientras lo leía, “un arduo alumno de Pitágoras”, no había prestado nunca demasiada atención a las citas evidentes y ostensibles de nociones matemáticas en sus textos. A primera vista, entremezcladas con otras tantas marcas de erudición y saberes, pueden pasarse fácilmente por alto.